DEVAM: ‘.....Maide 33
أخبرنا محمد
بن عبد الله
الخلنجي قال
حدثنا مالك بن
سعير عن هشام
بن عروة عن
أبيه عن عائشة
رضى الله
تعالى عنها
قالت أغار قوم
على لقاح رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فأخذهم فقطع
أيديهم
وأرجلهم وسمل
أعينهم
[-: 3486 :-] Hz. Aişe
bildiriyor: Bir topluluk Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in zekat develerinin bulunduğu ağıla saldırıp hayvanları alınca
Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) onları yakalattı, el ve ayaklarını kestirip
gözlerini de oydurdu.
Diğer tahric: İbn Mace
(2579)
Bir sonraki hadiste
yine gelecektir.
أخبرنا محمد
بن المثنى عن
إبراهيم بن
الوزير قال
حدثنا عبد
العزيز
وأنبأنا محمد
بن بشار قال
حدثنا
إبراهيم بن
أبي الوزير قال
حدثنا
الدراوردي عن
هشام بن عروة
عن أبيه عن
عائشة أن قوما
أغاروا على
لقاح رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فأتي بهم
النبي صلى
الله عليه
وسلم فقطع
النبي صلى
الله عليه
وسلم أيديهم
وأرجلهم وسمل
أعينهم
واللفظ لابن
المثنى
[-: 3487 :-] Hz. Aişe
der ki: Bir topluluk Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem)'in zekat
develerinin bulunduğu ağıla saldırıp hayvanları alınca Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem)
onları yakalattı, el ve ayaklarını kestirip gözlerini oydurdu.
Mücteba: 7/99.
Diğer tahric: İbn Mace
(2579)
أخبرنا عيسى
بن حماد قال
أنبأنا الليث
عن هشام عن
أبيه أن قوما
أغاروا على
لقاح رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فقطع أيديهم
وأرجلهم وسمل
أعينهم
[-: 3488 :-] Hişam'ın, babasından bildirdiğine göre bir topluluk Resulullah'ın (s.a.v.) zekat
develerinin bulunduğu ağıla saldırıp hayvanları götürünce yakalanıp el ve
ayakları kesildi, gözleri de oyuldu.
Mücteba: 7/99.
Diğer tahric: İbn Mace
(2579)
أخبرنا أحمد
بن عمرو بن
السرح قال
أنبأنا بن وهب
قال يعني
وأخبرني يحيى
بن عبد الله
بن سالم وسعيد
بن عبد الرحمن
وذكر آخر عن
هشام بن عروة عن
عروة بن
الزبير أنه
قال أغار ناس
من عرينة على
لقاح رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فاستاقوها
وقتلوا غلاما
له فبعث رسول
الله صلى الله
عليه وسلم في
آثارهم
فأخذوا فقطع
أيديهم
وأرجلهم وسمل
أعينهم
[-: 3489 :-] Urve b. ez-Zübeyr bildiriyor: Bir
topluluk Resulullah'ın (""Iiallohu ale~hi
vesellem) zekat develerinin
bulunduğu ağıla saldırıp hayvanları aldılar ve Resulullah'ın
(sollall"hu aleyhi vesellem)
hizmetçisi olan çobanı da öldürdüler. Allah Resulü (sallallahu
aleyhi vesellem) de peşlerinden birilerini gönderdi.
Yakalanıp getirildiklerinde el ve ayaklarını kestirdi, gözlerini oydurdu.
Mücteba: 7/99; Tuhfe: 17179,
Diğer tahric: İbn Mace
(2579)
3486 ile 3487.
hadislere bakınız.
أخبرنا أحمد
بن عمرو بن
السرح قال
أخبرني بن وهب
قال أخبرني
عمرو بن
الحارث عن
سعيد بن أبي هلال
عن أبي الزناد
عن عبد الله
بن عبيد الله عن
عبد الله بن
عمر عن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
ونزلت فيهم
آية المحاربة
[-: 3490 :-] Abdullah b. Ömer'in Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'den bildirdiğine göre muharebe ayeti (Maide 33) bunlar hakkında nazil olmuştur.
Mücteba: 7/100; Tuhfe:7275 .
Diğer tahric: Ebu Davud
(4369, 4370)
Bir sonrasında mursel olarak gelecektir.
أخبرنا أحمد
بن عمرو بن
السرح قال
أنبأنا بن وهب
قال أخبرني
الليث عن بن
عجلان عن أبي
الزناد أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم لما قطع
الذين سرقوا
لقاحه وسمل
أعينهم
بالنار عاتبه
الله في ذلك
فأنزل الله
تعالى { إنما
جزاء الذين
يحاربون الله
ورسوله }
الآية كلها
[-: 3491 :-] Ebu'z-Zinad bildiriyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ağıla saldırıp develeri çalan topluluğun el ve
ayaklarını kestirip gözlerine mil çekince konu hakkında şu ayet nazil oldu: "Allah'a
ve Resulüne savaş açanların ve yeryüzünde bozgunculuk çıkarmaya çalışanların
cezası ancak; öldürülmeleri, yahut asıımaları
veya ellerinin ve ayaklarının çaprazlama kesilmesi, yahut o yerden
sürülmeleridir. Bu cezalar onlar için dünyadaki bir rezilliktir. Ahirette de onlara büyük bir azap vardır." (Maide 33)
Mücteba: 7/100; Tuhfe: 7275.
Bir önceki hadiste
geçti.
أخبرنا
الفضل بن سهل
الأعرج قال
حدثنا يحيى بن
غيلان ثقة
مأمون قال
حدثنا يزيد بن
زريع عن سليمان
التيمي عن أنس
قال إنما سمل
النبي صلى الله
عليه وسلم
أعين أولئك
لأنهم سملوا
أعين الرعاة
[-: 3492 :-] Enes der ki: Onlar
çobanın gözlerini oydukları için Hz: Peygamber (sallallahu
aleyhi ve sellem) de onların gözünü oydurmuştur.
Mücteba: 7/100; Tuhfe: 875 .
Diğer tahric: Müslim (1671), Tirmizi
(73) ve İbn Hibban (4474)